Your subscription will continue automatically once the free trial period is over. After a dry and unappetizing steak dinner in the dining hall, Holden gets into a snowball fight with some of the other Pencey boys. This is why he is scared to grow up. Holdens curiosity about where the ducks go during winter shows a more genuine and youthful side to his character. In The Catcher in the Rye, what does Holden mean when he says, "Don't ever tell anybody anything. Just think of what could happen in cases of serious inadequacy in knowledge areas such as science, medicine, legal matters, or technology. It could even state that Holdens personality is more important than the story he is going to tell us. Once an idiom or fixed expression has been recognized and interpreted correctly, the next step is to decide how to translate it into the target language. The modern world's general moral change and the individual's alienation from the society serve. It is like when polysemantic words in English and other languages do not coincide in their lexical-semantic variants and the same is when differ the function of identical stylistic device. There are different types of translation difficulties. It is not the specific items an expression contains but rather the meaning it conveys and its association with culture-specific contexts which can make it untranslatable or difficult to translate. "The Catcher in the Rye" is supposedly being written in the first person by a sixteen-year-old boy. Holden's jargon is consistent and very enlightening. Furthermore, it should be point out major differences in the translation of Salingers use of colloquial and taboo language in the English and Romanian versions, the Romanian version was the farthest because of its abundant use of euphemisms and euphemistic formulations throughout the book. Renews March 10, 2023 In the end can be concluded that the main Lexical translation problems are: Practically, stylistic devices in almost all languages are similar still though their functions in speech vary. Their mysterious perseverance in the face of an inhospitable environment resonates with Holden's understanding of his own situation. Absence of some corresponding word or lexical-semantic variant in both languages is also one of the reasons of applying additional words in translation. Thats all id do all day. I'll bet I woke up every bastard on the whole floor. The following example point out that the writers style is so rich and full of different devices from which can be deduced the next translation difficulties which are find out from the novel during the process of analyzing the both variants of the novel English and Romanian: Related with the informal nature stated, it must also point out the absence of any type of logical structure in Holdens discourse. Holden breaks down in tears, and his sister tries to console him. Summary: Chapter 6. Finally, the pond itself becomes a minor metaphor for the world as Holden sees it, because it is partly frozen and partly not frozen. The pond is in transition between two states, just as Holden is in transition between childhood and adulthood. The semantics of a word reflects different signs of the subject and the relation of its meanings to other objects it denotes. Some idioms are 'misleading'; they seem transparent because they offer a reasonable literal interpretation and their idiomatic meanings are not necessarily signalled in the surrounding text. . None of their constituents may be substituted with words of similar meaning. Ace your assignments with our guide to The Catcher in the Rye! By continuing well assume youre on board with our The problem is to find a translating expression. Through his lying and deception, Holden proves that he is just as guilty of phoniness as the people he criticizes. In Modernism the object is; the language doesn't mean it is. Holdens kindness to Ackley in Chapter 5 comes as a surprise after the disdain that Holden has displayed for him in the previous two chapters. In this Research Paper we have investigated various translation difficulties of from English into Russian. The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels attached.. and how should i write it.. pls and thanks" eNotes Editorial, 27 Mar. The writer also used this stylistic devise like comparison in order to give a clear description of Ackley through the next comparison dirty as hell( J.D.Salinger:19)and the author pointed out that there are people that dont look very good as using the rules that are taken in society for a good looking. Retrieved from https://phdessay.com/the-importance-of-stradlaters-composition-in-the-catcher-in-the-rye/, Hire skilled expert and get original paper in 3+ hours, Run a free check or have your essay done for you, Didn`t find the right sample? Language, then, is the heart within the bodies of culture, and it is the interaction between the two that results in the continuation of life-energy. Separation of meanings and senses from the context, Despairing individual behaviors in the face of an unmanageable future, Objection of the traditional thoughts and the traditional moralities. Salinger a very controversial writer, for the subject matters that he writes. Stradlater insists, however, that Holden not write it too well, for the teacher knows that Holden is a hot-shot in English. The author of this work is a writer that succeeded to combine all elements that represent this period in his work. This type of code switching is translation proper, the object of Translation Studies. Nobodyd be different. London: Penguin Books Ltd., 1988. One difficulty in translation stems from the fact that most words have multiple meanings. Holden is a 16-year-old boy who is struggling with the aftermath of his younger brother's death. . It also helps to improve ones understanding of the principal rules of translation which plays leading role while processing translation. The first problem is related to reading and comprehension ability in the source language. The second chapter contains practical information from the book written by the writer that represent this period J. D. Salinger with his best-known novel The Catcher in the Rye. Slang should be distinguished from jargon, which is the technical vocabulary of a particular profession. It would be conclusive to say that critics of The Catcher in the Rye have legitimate criticisms of the novel, while advocates and supporters of the story's message also have expressed veritable praise. Nobodys being different. The fact that a novel of such radical social opinion and observation was written in a time of conservatism in America made it all the more controversial. This is characterized by different functioning of a word in language, different in usage and combinability, but even the primary meaning of an English word maybe wider of the corresponding one in Russian. An important lexical pecularity single out in Salingers writing is the metaphor and in the same time which is one of the main stylistic device used in The Catcher in the Rye. We often deal with paraphrasing when trying to explain or define things. Life is a game, boy. Holden has just left his parents' apartment, following his conversation with Phoebe, and he is reaching a point of critical instability, is having just burst into tears when Phoebe lent him her Christmas money. Transposition is required when the English sentence contains a large group of nouns with indefinite article and then it is natural that they, being the center of informative message are placed at the end of the sentence. institutes at the university of san diego near old town above mission bay, ap english literature and composition course description from the college board ap free response open question discussion the catcher in the rye discussion august 16 Metaphor is transference of some quality from one object to another. Each symbol has a different effect on Holden Caufields Life, emotions, and actions. 2023. Who are the experts?Our certified Educators are real professors, teachers, and scholars who use their academic expertise to tackle your toughest questions. There are three types of stylistic devices which were used by the author in The catcher in the Ray: Dictionary and contextual (Metaphors, metonymy, irony etc. Salinger had a very big number of important influences as Kafka, Flaubert, Tolstoy, Dostoevsky, Proust, Keats, Lorca, Rimbaud, Burns, Jane Austen or Coleridge. Short Summaries of the Books . He asked him to write him a descriptive essay. Intra-lingual translation or rewording (an interpretation of verbal signs by means of other signs in the same language). Modernist writers were more acutely conscious of the objectivity of their surroundings. What is possible in one language maybe impossible in another because of its difference in semantic structure and its usage? The New Republic, Vol. This is not possible. It lowers, if temporarily, "the dignity of formal or serious speech or writing"; in other words, it is likely to be seen in such contexts as a "glaring misuse of register.". Modernism as a literary movement is seen, in large part, as a reaction to the emergence of city life as a central force in society. This admission of the difficulties of writing only adds to the realism of the novel. He asks Holden to write a composition for him for English. Stuff (cloth), a type of cloth or fabric used to fill pillows and other items, Stuffing, a substance which is often placed in cavities of food items, Stuffed or preserved animals, created through the art of taxidermy. The straightforward approach to his novel caused a hurricane of controversy in America. It may have various kinds of lexical meanings (lexical-semantic) variants; it may widen or narrow its meaning and make it more abstract or concrete. Lexical peculiarities are the most important features of lexico-stylistic analyses and these features are very important for the reader in order easily to understand the whole content of the work. Holden is very afraid of growing up and is also afraid of the unknown. Translation is an activity comprising the interpretation of the meaning of a text in one language the source- and in the other language-the target. He reads Holden's composition and becomes visibly annoyed, asserting that it has nothing to do with the assignment and that it's no wonder Holden is being expelled. What is Holden's view of women and girls in The Catcher in the Rye? The main difficulties involved in translating idioms and fixed expressions may be summarized as follows: Like single words, idioms and fixed expressions may be culture-specific. More books than SparkNotes. The types of the lexical peculiarities and their meanig would be pointed out in the context of this reserch paper. Chapter 4 - Catcher 2. Taking into account the total context, including the intended audience and important details such as regionalisms. Holden also has a tendency to use the undefined second-person pronoun, "you." Furthermore, it should be point out major differences in the translation of Salingers use of colloquial and taboo language in the English and Romanian versions, the Romanian version was the farthest because of its abundant use of euphemisms and euphemistic formulations throughout the book. Attempting to remedy this, Bethany K. Dumas and Jonathan Lighter argue that an expression should be considered "true slang" if it meets at least two of the following criteria: The mitt reminds holden of his brother and is the only thing he can be descriptive about so it is what holden writes Stradlater's report on it. So it can be concluded that Salinger tries to explain what these three elements can do for search the true happiness. All three of these symbols have great significance in this book. They have the same attitude towards other people and they think the same way, too. They used to live near each other and hung out over the summer, Holden really liked her. i have to pick 2 points on Allie's baseball mitt that reflects on isolation. The works of Salinger show the quest for happiness through religion, loneliness, and symbolism. What is their relationship? Holden is angry at his family for coping with Allie's death, he is angry at the world for continuing when his little brother died. Ever since its publication in 1951, J.D. Afterward, he smokes a cigarette in the room just to annoy Stradlater. Its hopeless, anyway. The Catcher In The Rye Essay Throughout the book, The Catcher In the Rye, the theme that I saw reoccurring in the novel was the painfulness of growing up. Renew your subscription to regain access to all of our exclusive, ad-free study tools. He does not want to grow up because hes afraid of the unknown, or whats coming next in his life. Lexical peculiarities that characterise this novel and the style of the author are Themes, Motifs and Symbols which are one of the major and that could be easily identified in the novel The Catcher in the Ray by J. D. Salinger. Translation from English into another language is not just a simple substitute of words from the English language by the words from another language. Modernist literature often features a marked pessimism, a clear rejection of the optimism apparent in Victorian literature. The last type of characters speech is represented speech which also could be called inner speech and that was used in order to described Holdens thoughts and the way in which he thought also this type was used by the author in order to convey to the reader Holdens feelings. The third type of difficulty is the need to be sensitive to total context, including the intended audience of the translation. For identification of the translation difficulties and all the types that are presented in the novel are taken two parts of Salingers The Catcher in the Rye one in English and one in Romanian for better understanding of the basic elements of the investigation. What does this reveal about Holden? She's got the stuff. Little things, such as his interest with the ducks in central park and the glass cases in the museum were not just put in to the story to fill pages, it has meaning behind it. Salinger has the power to disconnect between his adorated teenagers and phony adults: he magnifies childrens intelligence; so we can say that the kind of language used in this novel is not monotonous. In all languages there are typical norms of word combinability. The second type of difficulty is distinguishing between various uses of a word of general vocabulary. An important conclusion is that the law of compensation always functions in a translation, as also in the case of the discussed versions of Salingers novel. . Therefore omission and supplementation are frequently combined with other types of grammatical transformations and more frequently with substitution of parts of speech. Holden also hates the fact that Ackley comes into his room and picks up things that belong to him and his roommate, Ward Stradlater. It should be mention that this research work represents a great theoretical value for those willing to take up their future carrier in the field of translations as invaluable reference to the methods and the ways of translation of literary masterpieces. If we talk about the language at Catcher in the Rye, we can say that the author uses a simple writing, with several interjections and qualifier adjectives; the tone of this novel is colloquial and full of teenagers expressions (it is written in a monologue and in lively slang; its also important the chronolect). Some game. Yet, while his behavior indicates his loneliness, Holden consistently shies away from introspection and thus doesn't really know why he keeps behaving as he does. Your group members can use the joining link below to redeem their group membership. Only by seeing the real function of the language can people understand why Salinger is a master in rendering and imitating teenagers colloquial speech and thus come closer to the essence of the novel. Distinguishing between general vocabulary and specialized terms. Along the way, he remembers in detail his school trips to the museum. Explore how the human body functions as one unit in So we take on the following tasks: It would be necessary to transfer the original American jargon into target language expressions. He reads Holden's composition and becomes visibly annoyed, asserting that it has nothing to do with the assignment and that it's no wonder Holden is being expelled. you to an academic expert within 3 minutes. Theyre quite touchy about anything like that, especially my father. Latest answer posted March 19, 2020 at 11:46:52 PM. If Fred and Joe address the issue of whether or not Fred's cat has fleas, Joe may state: "Fred, your cat has fleas. As a result, he has isolated himself and fears intimacy. Rev. how my parents were occupied and all []. One of the fist stylistic devices that were used by the author in his novel The Cather in the Ray is characters speech. He does not connect with the people around him, but dwells on people who are memories, like Allie and Jane Gallagher. This is not possible. If you don't see it, please check your spam folder. The Romanian translation is obviously courageous in the choice of words, modem in the choice of vocabulary and linguistic register. or signs to have multiple meanings or a large semantic field. Its a symbol of uniqueness and individuality as well. In The Catcher in the Rye, how does Holden describe his mother? I think the point the author is trying to make is that Holden is terrified about the unpredictable challenges of the world. The second problem consists in the identification of phraseologisms under a given entry: "to be between hammer and anvil" can be found under the words "between", or "anvil", or "hammer", or "be", but certainly if it is present under one entry it is absent in all the other entries, otherwise the dictionary would be too redundant. If unrecognized, they are translated interpreting the meaning of the single words to the letter, with doubtful outcome. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff-I mean if theyre running and they dont look where theyre going I have to come out from somewhere and catch them. SparkNotes Plus subscription is $4.99/month or $24.99/year as selected above. Louis Menand agrees, writing in The New Yorker that Salinger "stopped writing stories, in the conventional sense. He seemed to lose interest in fiction as an art formperhaps he thought there was something manipulative or inauthentic about literary device and authorial control." Holden was very fond of his brother and discusses his reaction to Allies death. If you had a million years to do it in, you couldnt rub out even half the Fuck you signs in the world. Beyond the notion stressed by the narrowly linguistic approach, that translation involves the transfer of `meaning' contained in one set of language signs through competent use of the dictionary and grammar, the process involves a whole set of extra-linguistic criteria also. E.G. One must remember, however, in the study and critique of the novel, particularly for a researcher or critic in 1996 that the story was written in a different time. This straightforward, simple read is nonetheless used in many schools today for its rich content of symbols and truthfulness. American Literature books summary. It does not follow that a person proposing an explanation has any sympathy for the views or actions being explained. Salingers works were generally written during two time periods. There are different elements that are helpful in the presentation of all features that are presented in an analysis and one o the main steps that are taken in the identification of these important features are lexical pecularities and translation difficulties.

Glastonbury Vip Tickets 2020, Articles W